Leerlingen tweetalige basisscholen scoren minder

Jésus Carro over tweetalig basisonderwijs in Spanje

Jésus Carro van U3M

Ik geef onmiddellijk toe dat onderzoeken waar ingewikkelde organismes zoals de mens het onderzoeksonderwerp zijn, met de nodige korrels zout genomen moeten worden. Vaak wordt gezegd dat tweetaligheid goed is voor de ontwikkeling van je intellectuele vermogens, maar onderzoek daarnaar wijst alle kanten op. Nu krijg ik weer een persbericht onder ogen dat tweetalig opgevoede basisschoolleerlingen in Madrid (Engels/Spaans), gemiddeld slechter presteren bij de eindtoets in vakken die ze in de vreemde taal hebben gekregen. Lees verder

Woorden zijn niet toevallig ontstaan

Zijn woorden toevallig ontstaan?Waarom noemen we een pot een pot en waarom een steen een steen? Taalkundigen zijn er altijd vanuit gegaan dat woorden toevallig ontstaan zijn. Onderzoekers van het Duitse Max Planck-instituut voor wiskunde in de natuurwetenschappen zijn na een analyse van klanken en zo’n veertig woorden in 4000 talen tot een andere gevolgtrekking gekomen. Klank en betekenis zouden wel degelijk iets met elkaar te maken hebben. Lees verder

EU maakt werk van machinevertaling

Taaltechnoloog Josef van Genabith

Taaltechnoloog Josef van Genabith van de universiteit van Saarland (D)

Engelse teksten machinaal omzetten naar Frans geeft helemaal geen slecht resultaat, waar het wordt anders als die tekst vertaald moet worden naar het Tsjechisch, Fins en zelfs Duits. Dat levert vaak vrij onbegrijpelijke teksten op. Diverse onderzoeksgroepen in Europa willen zich werpen op het verbeteren van machinevertaling, zodat vertaling tussen de 24 EU-talen op zijn minst begrijpelijke teksten oplevert. De Europese Unie betaalt.
Lees verder

Italiaan spreekt plots alleen (slecht) Frans

Spreek jij Frans?Het schijnt te kunnen dat je van de een op de andere dag een andere taal spreekt zonder daar een boek voor te hebben ingekeken. Er gaan verhalen van een Amerikaan die op een dag ontdekt dat ie Zweeds kan praten of van een Kroaat die na ontwaakt te zijn uit een coma alleen nog maar Duits zou hebben gesproken, maar voor die, zeldzame, gevallen van xenoglossie had de wetenschap tot nu toe geen belangstelling. Nu hebben Italiaanse wetenschappers het geval van J.C. onderzocht, die zich van de een op de andere dag alleen nog maar uitte in, niet al te fraai, Frans. Lees verder

Eentaligen zouden meer zelfinzicht hebben

Tweetalige borden in BelgiëDe voordelen van meertaligheid worden vaak breed uitgemeten, terwijl er toch veel onderzoek is waar die verschillen niet bleken te bestaan. Een nieuwe Britse studie zou hebben uitgewezen dat eentaligen een beter zelfinzicht hebben. De onderzoekers ontdekten dat eentaligen beter hun eigen prestaties kunnen inschatten dan mensen die twee talen spreken. De experts waren naar eigen zeggen verrast door de resultaten aangezien tweetaligen over het algemeen beter scoren in mentale testen dan eentaligen. “We vonden een mogelijk nadeel van tweetaligheid bij metacognitieve verwerkingsprocessen”, zegt Roberto Filippi van de Anglia-universiteit. Lees verder

“Geen kritische periode om tweede taal aan te leren”

Als het om het aanleren van een tweede taal gaat, worden er nogal wat sprookjes verteld. Dat heeft er mee te maken dat we bij dergelijk onderzoek te maken hebben met mensen, ingewikkelde wezens die aan een groot aantal invloeden en omstandigheden blootstaan. Bovendien zijn de leervaardigheden en intelligentie (wat dat ook moge zijn) niet gelijkelijk over mensen verdeeld. Ik heb het idee dat er veel wordt aangenomen bij dit soort onderzoek. Nu hebben onderzoekers in Groningen en Essex (GB) weer aannemelijk gemaakt dat er geen kritische periode is voor het aanleren van grammatica in een vreemde taal. Wel zou aan ‘hersengolven’ (EEG) te zien zijn dat het vermogen een tweede taal op te pikken daalt met de leeftijd. Lees verder

“Iedere tweede Duitser begrijpt aangiftebiljet niet”

Thomas Eigenthaler belastingen

Thomas Eigenthaler, voorzitter van de Duitse belastingadviesbond

Bijna iedere tweede Duitser begrijpt het Duits niet dat door de Duitse belastingdienst wordt gebezigd, zo luidt de conclusie van bureau GfK op basis van onderzoek dat is uitgevoerd in opdracht van Welt am Sonntag. Nog eens 40% zegt het ambtenarenduits van de belastingdienst ‘grtendeels’ te begrijpen. Terwijl ik het idee heb (gebaseerd op geen enkel onderzoek) dat in Nederland de taal van de Belastingdienst heel begrijpelijk is geworden, gaat bij de Duitse zusterorganisatie de juristerij boven de begrijpelijkheid.
Lees verder

Skype vertaalt binnenkort direct (met WIndows)

Skype voor de bureaucomputers zal binnenkort voor de laatste drie Windows-versies (7, 8 en 10) een vertaalfunctie krijgen. Voor beeld- en geluidsgesprekken zijn de mogelijkheden beperkt tot Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans en Chinees. Bij berichten gaat het om talen (inclusief het Nederlands).
Tot nu toe is Skype Translator een apart programma. Microsoft gaat de vertaler nu in Skype integreren. Voorlopig is nog niet bekend wanneer de vertaler ook voor andere platforms als Windows 10 Mobile en niet-Windows-systemen

Vaders praten ‘normaal’ tegen baby’s

Vader en babyAls moeders tegen hun pasgeborenen praten dan gaat hun stem omhoog en gebruiken ze vaak andere woorden en kreetjes dan normaal. Vaders doen dat niet. Die praten met de kleine zuigeling alsof ze met een volwassene praten. Dat schijnt niet eens zo slecht te zijn, denken Amerikaanse onderzoekers. Lees verder