Engels is zo zoetjes aan de taal van de wetenschap geworden, maar dat is niet per se een voordeel. Voor de niet-Engelstalige wetenschapper is die taal een grote blok aan hun been, zo blijkt uit (in het Engels gepubliceerd) onderzoek. Niet alleen zouden ze tot bijna twee keer langer doen over het lezen van een (Engelstalig) artikel, maar gebrek aan kennis van het Engels maakt ook hun inbreng in het (Engelstalige) discours lastig zo dat dat gebrek dat al niet geheel onmogelijk maakt. Dat is al vaker geconstateerd, maar nu wordt in de mode van de tijd kunstmatig intelligente hulp als oplossing gezien voor een prangend probleem. Lees verder
Tag archieven: taalbarrière
Beantwoorden
Taalbarrière in wetenschap wordt miskend
Iedereen, vooral in Nederland, doet of in de wetenschap louter in het Engels wordt gecommuniceerd. Daar klopt niet zo heel veel van, blijkt uit een recent onderzoek van Tatsuya Amano, Juan P. González-Varo en William Sutherland van de universiteit van Cambridge (Eng). Ze deden hun onderzoek met behulp van Google Scholar en de trefwoorden natuurbehoud en biodiversiteit (in 16 talen, waaronder het Nederlands). Ze vonden 75 513 artikelen, waarvan ruim eenderde (35,6%) niet in het Engels was geschreven. De auteurs zouden graag zien dat dat probleem werd opgelost door zowel van de Engelse artikelen anderstalige samenvattingen te maken als dat m.m. ook te doen met niet-Engelstalige artikelen. Lees verder